АМВРОСИАНСКИЙ ОБРЯД - Страница 4

Фрагменты анафоры, цитируемые в приписываемом Амвросию Медиоланскому сочинении «О священнодействиях» («De sacramentis»), отличаясь от текста более поздних амвросианских, практически совпадают с соответствующими фрагментами анафоры римского обряда VIII в., зафиксированной в Сакраментарии Геласия (в редакции VIII в.). Порядок анафоры амвросианского обряда: вступительный диалог, praefatio («Vere quia dignum» – «Воистину достойно»), Sanctus (Свят), «Te igitur» («Итак, Тебя»), «Memento, Domine» («Помяни, Господи»), «Communicantes» («Имея общение»), «Hanc igitur» («Итак, сие»), «Quam oblationem» («Каковое приношение»), «Qui pridie» («Который пред днём»), «Unde et memores» («Посему и воспоминая»), «Suprae quae» («На которые»), «Supplices te rogamus» («Умоляюще Тебя просим»), «Memento etiam» («Ещё помяни»), «Nobis quoque» («И нам»), «Per quem» («Чрез Которого»), славословие и «аминь». Молитвы и возгласы канона анафоры полностью соответствуют римским (за исключением упомянутых анафор Великого четверга и Пасхи), бóльшая часть разночтений несущественна. Амвросианский обряд имеет больше вариантов praefatio, несколько отличается состав имён святых, упоминаемых в молитвах «Communicantes» и «Nobis quoque». К установительным словам, входящим в состав молитвы «Qui pridie», прибавлена фраза: «Будете смерть Мою возвещать, Воскресение Моё исповедовать, пришествия Моего ожидать, доколе Я опять с небес прииду к вам», напоминающая аналогичную аккламацию некоторых анафор западно-сирийского и кельтского обрядов. С XIII в. прежде молитвы «Qui pridie» (которой в средневековом латинском богословии усвоена роль тайносовершительной) предстоятель совершает умовение рук (до XIII в. оно входило, как и в литургиях большинства других традиций, в комплекс обрядов приношения хлеба и вина) и возношение гостии (без звона в колокол, принятого в римском обряде). Месса содержит следующие изменяемые песнопения. Входным является ingressa – библейский или поэтический стих, к которому не прибавляются дополнительные стихи и «Gloria Patri...» («Слава: И ныне»), что отличает его от римского интроита. После первого чтения поётся псалом (psalmellus), после второго – аллилуиарий («Alleluia» и стих (versus), совпадающие по форме, а часто и по тексту с римским градуалом), во время поста и в некоторые другие дни аллилуиарий заменяется на cantus (песнопение), соответствующий римскому тракту. Секвенции в амвросианском обряде отсутствуют. В некоторые Господские праздники кроме «Alleluia» поётся также особый антифон перед Евангелием. Изменяемыми являются антифон после Евангелия (как полагают исследователи, остаток от древней литании), стих на приношение (offerenda), антифон «на преломление» св. Хлеба (confractorium; римский стих на преломление гости («Agnus Dei») с добавлением слов «и место упокоения со святыми Твоими во славе» используется только на заупокойных мессах), стих на причащение (transitorium), соответствующий римской оммунио и византийскому причастну. Среди указанных песнопений часто встречаются заимствования из византийской гимнографии: например, входной стих (ingressa) в шестое воскресенье Адвента «Videsne Elisabeth cum Dei Genitrice Maria disputantem» является переводом стихиры монахини Кассии (IX в.) «Виждь Елисавет, к двери Марии гоалголюще» (стиховная стихира на вечерне праздника Рождества Иоанна Предтечи, 24 июня), антифон после Евангелия в Страстной четверг «Coenae tuae mirabili hodie» – тропаря «Вечери Твоея тайныя днесь» (литургия Великого четверга).

 



 
PR-CY.ru