APOPHTHEGMATA PATRUM - Страница 2

Высказывались и более поздние сроки датировки (первые десятилетия VI в.). Приоритет коптского языка в письменной фиксации «Apophtegmata patruv» отстаивал Эмиль Клеман Амелино (1850–1915 гг.). В настоящее время большинство исследователей полагают, что «Apophtegmata patruv» были составлены на греческом языке, главным образом, потому, что греческий корпус наиболее полный и систематизированный. Греческий корпус «Apophtegmata patruv», в свою очередь, послужил прямой или косвенной основой для всех остальных. Предполагается также, что латинский и коптский (саидский) корпусы «Apophtegmata patruv» содержат следы более ранних этапов составления «Apophtegmata patruv», утраченных в греческой рукописной традиции. География распространения переводов «Apophtegmata patruv» предположительно была следующей: сначала появились латинская и сирийская версии (скорее всего, переводы с греческого), затем армянская и грузинская, впоследствии появились арабский, эфиопский и славянский переводы. Существуют также фрагменты согдийской версии. Греческий корпус «Apophtegmata patruv» состоит из двух основных типов: 1) алфавитно-анонимного, где материал разделён на две части: первая расположена по именам известных подвижников в алфавитном порядке, вторая – анонимная; 2) систематического, где изречения сгруппированы по темам («о сокрушении», «о рассудительности», «о терпении зла» и т.д.). Одна из редакций греческого систематического типа, содержащая 22 главы, описана в «Библиотеке» Константинопольского патриарха Фотия (IX в.), где она названа «Книгой святых мужей» (Фотий полагал, что этот сборник является сокращённым вариантом «Великого Лимонария»). Алфавитная часть была издана в 1677 г. Ж.Б. Котельером, а затем перепечатана в 65-м греческом томе «Патрологии» Ж.П. Миня. Критического издания греческого алфавитно-анонимного типа «Apophtegmata patruv» не существует (его готовит Э. Шульц-Флюгель). Подготовкой критического издания систематического типа долгое время занимался Ж.К. Ги. В 1993 г. во французской серии «Христианские источники» («Sources Chrétienne») вышел первый том, содержащий первые 10 глав «Apophtegmata patruv». В 1893 г. был издан русский перевод греческого систематического собрания («Древний Патерик, изложенный по главам»), сделанный по двум неопубликованным греческим рукописям XI в. и содержащий 23 главы. Коптский корпус «Apophtegmata patruv» составляют редакция на саидском диалекте (близкий к греческому систематическому типу и латинскому переводу Пелагия и Иоанна) и фрагменты собрания на бохайрском диалекте. К нему примыкают более поздние сборники изречений преподобных Антония и Макария Египетских (также на бохайрском диалекте). Саидская редакция сохранилась в рукописи IX в., происходящей, как предполагают исследователи, из Белого монастыря. Рукопись, части которой рассеяны по музейным и библиотечным собраниям Неаполя, Вены, Лондона, Парижа, Венеции, Москвы, издана М. Шеном в 1960 г., за исключением фрагментов, хранящихся в ГМИИ им. А.С. Пушкина (изданы А.И. Еланской в 1986 г.).

 



 
PR-CY.ru