АУСБУРГСКОЕ ИСПОВЕДАНИЕ - Страница 3

Тогда Меланхтон воспользовался записями одного из друзей и набросал ответ. Это и была апология Аугсбургского исповедания – «Apologia Confessionis Augustanae» в начальной форме. Вскоре Меланхтон приобрел экземпляр «Confutatio pontificia» и привел свой набросок в порядок. Апология появилась в печати в 1531 г. на латинском языке. В октябре 1531 г. она была переведена на немецкий язык Ионой Юстом. По содержанию апология близко подходит к исповеданию, но она почти в восемь раз больше его. Ее можно назвать учебником протестантского богословия. Она обнимает не все предметы, о которых трактует исповедание, но зато те, которых касается, обсуждает подробно и тщательно. Здесь на характер апологии, несомненно, повлияла «Confutatio pontificia». Апология основательно обсуждает именно те вопросы, по которым наиболее возражений представляет «Confutatio pontificia». Вопреки запрещению Карла V она была напечатана несколько раз в том же 1530 г. Так как печатные экземпляры оказались неисправленными, то Меланхтон решил предпринять издание сам. Оно вышло в 1531 г. В это издание были внесены изменения по сравнению со списками, представленными императору. Это так называемые editio princeps. Меланхтон между тем продолжал работать над изменениями текста «Confutatio pontificia». Наибольшее количество поправок внесено им в издание 1540 г., известное под названием editio variata. С течением времени эти изменения вызвали в протестантских кругах горячие пререкания, но в момент появления издания значительного противодействия они не встретили. Второй вариант стал использоваться при заключении религиозно-политических договоров, а впоследствии стал общепризнанным. «Аугсбургское исповедание» способствовало объединению лютеранских церквей. О признания «Аугсбургского исповедания» Восточной церковью хлопотал уже Меланхтон, пославший в 1559 г. его греческий перевод константинопольскому патриарху Иоасафу II. Он писал патриарху, что «евангелики остались верны догматическим определениям соборов и учению отцов церкви, и что они отреклись только от суеверия и невежества латинских монахов». Еще раньше, в 1552 г., датский король Христиан III, отправляя в Россию, по просьбе Ивана Грозного, художников и книгопечатников, между прочими книгами прислал и «Аугсбургское исповедание» и просил Грозного поручить Гансу Минсенгейму (одному из книгопечатников) перевести его на русский язык и напечатать. Ответ Грозного неизвестен, но книга переведена в Москве не была. «Аугсбургское исповедание» в славянском переводе было напечатано в 1562 г. Примусом Трубером в книге «Артикулы правой веры» (вместе с Саксонским и Вюртембергским вероисповеданиями). Еще раньше появились переводы «Аугсбургского исповедания» в Польше, где оно было известно под названием немецкого, в отличие от исповедания евангелической церкви, называвшегося польским. Первое польское издание И. Секлуцияна относится к 1540 г. Затем последовали издания Станислава Лутомирского (1566 г.), И. Радомского (1561 г.) и др. Сегодня «Аугсбургское исповедания» признается всеми лютеранами в качестве официального документа, излагающего доктринальные основы лютеранства и оправдание лютеранской веры как истинной, имеющей значение «слова Божьего». См. также Аугсбургский религиозный мир, Реформация.



 
PR-CY.ru